Relecture
Il convient de distinguer relecture et édition.
La relecture comprend :
- une relecture comparée source/cible visant à s'assurer que tout a été traduit
- la correction des fautes d'ortographe et de ponctuation
- la vérification des données chiffrées et des acronymes
- la vérification de l'homogénéité de la terminologie utilisée
La relecture n'inclut en aucun cas de toucher à la traduction sur le fond. Elle ne s'attache qu'à la forme.